Uživatelské nástroje

Nástroje pro tento web


strucny_cesko-persky_slovnik_pro_turisty

Rozdíly

Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.

Odkaz na výstup diff

strucny_cesko-persky_slovnik_pro_turisty [2015/08/28 19:02]
strucny_cesko-persky_slovnik_pro_turisty [2020/10/09 23:14] (aktuální)
Řádek 1: Řádek 1:
 +**Hlavní stránka [[Írán]]**
 +
 +====== Stručný ČESKO-PERSKÝ slovník pro turisty ======
 +
 +Perština (farsí) je blízce příbuzná s pashto (paštunštinou) a darí. Používá písmo podobné arabštině, ale s více znaky. Pokud by někdo měl chuť zkusit transliteraci, tak může zde: http://www.cesty.in/transkripce_z_arabstiny
 +
 +Perština je ale indoevropský jazyk, velice vzdálený turečtině nebo arabštině. Zde je uveden zjednodušený přepis – vyslovujte tak, jak je napsáno.
 +
 +Pro začátek bude stačit jedna z asi nejtěžších frází, a to:"salam aleikom", čili dobrý den, odpůldne, podvečír atd... Zkráceně a běžně se používá jenom //salám// (vyslovuje se úplně stejně jako náš salám), z čehož se můžete zpočátku potrhat, jenže když oni to myslí vážně...
 +
 +Když už umíme pozdravit, tak k tomu přidáme slova jak o něco poprosit a poděkovat. Pak příjdete do kvelbu slušně pozdravíte, poprosíte a ukážete, zaplatíte, poděkujete, rozloučíte se, odcházíte... 
 +
 +prosím (když o něco žádáte) //lóftan//\\
 +prosím (když něco nabízíte) //befarmed, befarmáíd//\\
 +děkuji //motashakkeram//(motšekeram) nebo stačí //mersí//\\
 +nashledanou //Khodá háfez// (choda háfez)\\
 +
 +Vyjádřit souhlas nebo nesouhlas lze kupodivu stejně jako u nás pokýváním nebo zavrtěním hlavou. Ne že by to pravidlo platilo všude - všichni víte, jak je to s Bulharama, že. 
 +
 +ano //balé// případně //cherá// (čerá), když odpovídáte na zápornou otázku\\
 +ne //nakheir//, nebo jenom "//na//", ale to je méně zdvořilé
 +
 +Taky je dobré umět se omluvit, aby bylo jasné, že nejste neotesanci odněkud z Balíkova
 +
 +promiňte, omlouvám se //bebakhshíd// (bebakšíd)
 +
 +Teď něco aby si na vás zase nedovolovali moc:
 +
 +NE, děláte si legraci? //na bábá//
 +
 +A nyní si prosvištíme celé věty 
 +
 +Mluvíte anglicky (persky, francouzsky, německy)? //Shomá Engelísí (Fársí, Feránsé, Álmání) baladíd?//\\
 +Promiňte, neumím persky //Bebakshíd: Fársí balad nístam.\\//
 +
 +Není taky na škodu umět se zeptat kde něco je (třeba ubytovna). Horší to ale je potom s odpovědí místního Íránce. Vy ze sebe pracně vysoukáte nadřenou větu a on spustí zatraceně rychle:" Ále dyk to je tajdle kousíček, a jste tam cobydupkoliktřešnítolikvišní." Ha a jste v troubě. Ale pěkně jste si pokecali.
 + 
 +ubytovna (ne hotel, ten se řekne prostě hotel a je kvůli toho určitě taky dražší) //mosáferkhúnés// (mosaferchuné)\\
 +Promiňte, kde je ubytovna? //Bebakshíd, mosáferkhunés kojást?// (bebakšíd, mosaferchuné kodžást?)\\
 +===== Základní konverzace =====
 +
 +|Dobrý den / sbohem |salam alejkum častěji zkráceně salam / choda háfez|
 +|Jak se máš? / dobře | četorí? / chuví|
 +|Děkuji / prosím | motašakeram / lotfan|
 +|Promiňte | bebakhšíd |
 +|(Ne)rozumím | (na) mífahmam |
 +|Prosím, napište to | lotfan, un o benevisin|
 +|(Ne)mám rád … | man … dust (na)daram|
 +|Ano / ne | bale / na|
 +|Kde je …? | … chodžást?|
 +|Kdy odjíždí autobus do …? | utubus e … kej mijad?|
 +|Kolik to stojí? | čande? (doslova „kolik“)|
 +|Kolik je hodin? | sáat čandé?|
 +|Dneska / zítra | emruz / farda|
 +|První / poslední | avval / achar|
 +|Autobus / auto / kolo | utubus / mašin / dočarche|
 +|Kdy / kde / který / kdo / co / proč | kej / kodža / kodam / ki / če / čera|
 +|Tady | indžá|
 +|Zastavte! | ist!|
 +|Běž pryč! | gom šou (vulgární)|
 +|Velký / malý | bozorg nebo kabir / kučik|
 +|Dobrý / špatný | khub / bet|
 +|Hezký | chošgel|
 +|Já / ty | man / šomá|
 +|Problém | muškila|
 +|Co je to? | ičjes?|
 +|Toman  (10 riálů )| jednotka měny používaná v hovorové řeči|
 +|Čádor (chador) | plášť, obvykle černý, zahalující muslimské ženy od hlavy až k patě|
 +
 +^Rodinní přílušníci (časté téma rozhovorů) ^^
 +|Matka / otec / manželka / manžel | madar / pedar / zan / šohar|
 +|Sestra / bratr / dcera / syn | chahar / bavadar / dochtar / pesar|
 +
 +^Místa^^
 +|Doktor / nemocnice / policie | doktor / bimarestan / polis|
 +|Hotel / banka / mešita / trh | hotel / bank / masdžed / bazar|
 +|(Hotel nižší kategorie se řekne mosaferchúne, mehmunpazir nebo mehmunsara)|
 +|Restaurace / čajovna | kebabí, / čajchune|
 +|Záchod | tuvalet|
 +|Letiště / autobusové (vlakové) nádraží | furudgah / istgahe utubus (ghatar)|
 +|Ulice / ulička | chejabun / kuče|
 +|Město / řeka / most | šahr / rud / pol|
 +|Internetová kavárna | kofinet|
 +
 +^Časté místopisné názvy^^
 +|Arg | pevnost|
 +|Ateshkade | zoroastriánský chrám s věčným ohněm|
 +|Ayatollah | šíitský duchovní nejvyššího stupně|
 +|Azad | svobodný|
 +|Azadi | svoboda|
 +|Bagh | zahrada|
 +|Behesht | ráj|
 +|Dash| poušť nebo rovina|
 +|Engelab | revoluce|
 +|Hammam | veřejné lázně|
 +|Imam | náboženský vůdce|
 +|Parsi | název pro Írán v perštině|
 +
 +^Čas a číslovky^^
 +|Pondělí | do šhanbe|
 +|Úterý | se šanbe|
 +|Středa | čahar šanbe|
 +|Čtvrtek | pandž šanbe|
 +|Pátek | džome|
 +|Sobota | šanbe|
 +|Neděle | yekšanbe|
 +
 +<html><font size=6></html>
 +|1|2|3|4|5|6|7|8|9|0|
 +|١|٢|٣|٤ <html><br></html>nebo<html><br></html> ۴|٥ <html><br></html>nebo<html><br></html> ۵|٦ <html><br></html>nebo<html><br></html> ۶|٧|٨|٩|٠|
 +<html></font></html>
 +
 +|1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 | jek, do, se, čahar, pandž, šiš, haft, hašt, noh, dah|
 +|11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 | jazdah, davazdah, sizdah, čahardah, punzdah, šanzdah, hifdah, hidždah, nuzdah|
 +|20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100 | bist, si, čehel, pandžah, šast, haftad, haštad, navad, sad|
 +|27 | bist o haft|
 +|185 | sad o haštad o pandž|
 +|1 000, 1 000 000 | hezar, miljon |
 +
 +^Jídlo^^
 +|Chleba / rýže / maso / zelenina | nan / ruz / gušt / sabzidžat|
 +|Hovězí / kuřecí / jehněčí | gušt e gav / morg|
 +|Voda / čaj / cukr | ab / čaj / šekar|
 +|Sýr / ovoce | panir / mive|
 +|Halal | jídlo připravované v souladu s islámskými pravidly|